Twenty Years of Probability

In 2000, ความน่าจะเป็น, or Probability, was my second published book. I had been back in Thailand for about three years, had completed my military service (the main reason that brought me back), and had had one story collection published. It was also a story collection, thirteen in all, ten of which were previously printed in…

新しい目の旅立ち [New Book in Japan]

My new book to be published in Japan is entitled 新しい目の旅立ち in Japanese, which, I’ve been told, translates as “a journey with new eyes” or “new eyes journey.” It was published in Thai as ตื่นบนเตียงอื่น or “waking up on a different bed.” The book is made up of essays about my research trip on an…

New Book: เสรีนิยมยืนขึ้น

หนังสือเล่มใหม่ของผมมีชื่อว่า “เสรีนิยมยืนขึ้น” ตอนนี้อยู่ที่โรงพิมพ์แล้ว เห็นเป็นโอกาสเหมาะที่จะแนะนำและเล่าถึงเนื้อหาของหนังสือโดยสังเขป.“เสรีนิยมยืนขึ้น” เป็นหนังสือความเรียง ผสมผสานข้อมูลทางประวัติศาสตร์ ปรัชญา ข่าวสารร่วมสมัย และความเห็นของผู้เขียน เกี่ยวกับแนวคิดที่เรียกว่า “เสรีนิยม” (หรือ liberalism ในภาษาอังกฤษ) การเขียนหนังสือเล่มนี้มีสาเหตุเบื้องต้นจากความตระหนักถึงนิสัยใจคอของผมเองว่าน่าจะจัดเป็นคนประเภทเสรีนิยม และเท่าที่เห็นโดยทั่วไปแนวคิดเสรีนิยมก็เป็นพื้นฐานในการพัฒนาหลายประเทศในโลก โดยเฉพาะประเทศที่เป็นประชาธิปไตยและมีอารยะทั้งทางการเมืองและวัฒนธรรม แต่ในสังคมไทย บ่อยครั้งคุณสมบัติความเป็นเสรีนิยมกลับถูกแปะป้ายว่าไม่เหมาะสม หรือที่แย่กว่านั้นคืออาจถูกกล่าวหาถึงขั้นว่าผู้มีจริตเสรีนิยมเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ ทัศนคติด้านลบอย่างรุนแรงที่คนไทยส่วนหนึ่งมีต่อแนวคิดเสรีนิยมทำให้ผมเกิดความสงสัยว่าอะไรทำให้แนวคิดเสรีนิยมเป็นที่รังเกียจและถูกสกัดกั้นกีดกัน ทั้งๆที่เสรีนิยมเป็นรากฐานของโลกสมัยใหม่ในหลายมิติ และสังคมไทยก็ได้ประโยชน์มหาศาลจากความเป็นสมัยใหม่นี้เช่นเดียวกับชาติอื่นๆ.ความสงสัยพาผมย้อนไปศึกษาต้นตอของแนวคิดเสรีนิยม อ่านข้อมูลเกี่ยวกับการปะทะทางอุดมการณ์ระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยมในประวัติศาสตร์ รวมทั้งสังเกตสถานการณ์ในปัจจุบัน ที่ดูเหมือนว่าปัญหาความขัดแย้งระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยมจะยังดำเนินอยู่และกำลังเข้มข้นมากขึ้นในหลายประเทศ การอ่านประวัติศาสตร์ประกอบกับการรับฟังข่าวสารในแต่ละวันทำให้ผมตระหนักอีกด้วยว่าความขัดแย้งระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยมในแต่ละพื้นที่มีลักษณะแตกต่างกันอยู่อย่างมีนัยสำคัญ นั่นคือบางแห่งเป็นการปะทะระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยม “สมัยใหม่” ในขณะที่บางแห่งเป็นการปะทะระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยม “ก่อนสมัยใหม่”.“เสรีนิยมยืนขึ้น” แบ่งออกเป็น 4 บท:1. เสรีนิยมหลากนิยาม2. เสรีนิยมในห้องทดลอง3. จารีตนิยมโถมกลับ?4. ที่ยืนของเสรีนิยม.บทแรกจำแนกความหมายของคำว่า “เสรีนิยม” เพื่อความเข้าใจที่ถูกต้องร่วมกัน บทที่สองมีข้อมูลประวัติความเป็นมาของเสรีนิยมและความหมายตามที่เราเข้าใจกันในปัจจุบัน บทที่สามพิจารณาสถานการณ์ความขัดแย้งระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยมในบริบทร่วมสมัย และจบที่ข้อสังเกตเกี่ยวกับพื้นที่ปัจจุบันของเสรีนิยมในแต่ละสังคม รวมทั้งสังคมไทย หนังสือเล่มนี้อาจมีที่มาจากความสงสัยที่มีต่อสภาพแวดล้อมของผมเอง แต่เนื้อหาของหนังสือเป็นการหาความรู้ใส่ตัวและพยายามมองกว้างออกไป บนพื้นฐานความเชื่อที่ว่าแนวคิดเป็นเสรีนิยมมีความเป็นสากลและส่งผลกระทบต่อประชาคมโลกทั้งหมด.ผมเขียนหนังสือเล่มนี้ในฐานะคนทำงานด้านศิลปวัฒนธรรมที่เชื่อว่าแนวคิดเสรีนิยมเป็นพื้นฐานของการสร้างสรรค์และการเปิดโอกาสใหม่ๆให้กับคนในสังคม แน่นอนว่าไม่มีแนวคิดใดสมบูรณ์หรือถูกต้องไปเสียทั้งหมด แต่ผมก็ไม่คิดว่าเสรีนิยมเป็นแนวคิดที่เลวร้ายดังที่คนบางกลุ่มในสังคมไทยกล่าวหา ผมเขียนหนังสือเล่มนี้ด้วยความหวังจะเห็นพื้นที่แลกเปลี่ยนความเห็นระหว่างเสรีนิยมกับจารีตนิยมอย่างมีอารยะและสันติ ไม่ใช่เพื่อสุมไฟให้กับความขัดแย้งที่เรื้อรังต่อเนื่องมายาวนาน ผมเขียนด้วยความเชื่อ (ที่อาจไร้เดียงสา) ว่าการอภิปรายด้วยเหตุผลและอย่างมีขันติธรรมจะนำความเปลี่ยนแปลงในทางที่ดีมาให้สังคมได้ไม่มากก็น้อย.หนังสือ “เสรีนิยมยืนขึ้น:…

Typeface Design for a book by Gloomphim House

I was commissioned by Gloomphim House, a Thai indie press, to design the cover for their book, วรรณกรรมดำดิ่ง (literally “literature takes a dive” or “literary dives”). The main request was to have a unique typeface for the title. I came up with this design, an effort to create a downward motion with a kind of…

George Orwell’s Selected Essays Cover

Here’s my cover design for the Thai translation of a collection of 22 essays by George Orwell. The book is published by Typhoon Studio this month. All essays were translated from English and French by Bancha Suwannanondha, who also translated Orwell’s Animal Farm, Burmese Days, and Down and Out in Paris and London for Typhoon…

Report on Transmissions

I am happy to report that so far my short film “Transmissions of Unwanted Pasts” has been an official selection at four international film festivals and won the February 2019 Best Sci-fi Short and Best Actress (for Kamolsuang Aksharanugraha) awards at the Global Film Festival Awards in Los Angeles. Our little team is so thrilled…

(P): My Story Collection in Chinese

My first book translated into Chinese is available in Taiwan today, April 1st! It’s the same story collection that was translated into English as The Sad Part Was. This is all very exciting in itself, obviously, but there’s also something that sets this version of my story collection apart from the previous versions in other…

Dr. Jekyll and Mr. Hyde

I made this illustration for the new cover (second print-run) of the Thai translation (by Kong Pahurak) of Robert Louis Stevenson’s The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, published by Typhoon Books. The general intention was to make it look like a movie poster in a poppy symbolist style, or a panel from…

Transmissions of Unwanted Pasts

My new short film, “Transmissions of Unwanted Pasts” (“วงโคจรของความทรงจำ”), will have its premiere at the Columbia Institute of Ideas and Imagination in Paris on February 7th. The screening is part of the festival “KEMBARA: Adventures in the Artistic Landscape of South East Asia” curated by Tash Aw. I am grateful for the invitation and the…